1. Выслушав слова Даттатреи, Парашурама пришёл в изумление и
продолжил вопрошание с полным смирением:
2. "О Бхагаван! Это как раз то, о чём прежде говорил
мой владыка гуру. Воистину, в результате своего невежества человек всегда будет
устремляться к падению.
3. "Его спасение – в одном только исследовании
(вичаре). Отдалённые и ближайшие причины также были упомянуты Тобой, и они были
прослежены к махатмье – священному учению. Меня терзают большие сомнения по
этому поводу.
4. "Как это происходит, и что, в свою очередь, является
ближайшей причиной этого? Может быть, это нечто естественное (подобно храбрости
у героя)? Но тогда почему это не происходит со всеми?
5-6. "Почему я до сих пор не обретал этого? Опять же,
есть и другие, которые находятся в более тяжёлом положении и страдают больше,
чем я. Почему они не получили эти средства к спасению? Прошу Тебя, ответь
мне". Будучи спрошенным об этом, Датта, Океан Сострадания, ответил:
7. "Слушай, Парашурама! Сейчас Я сообщу тебе
основополагающую причину спасения. Общество мудреца – коренная причина
устранения всех страданий.
8-9. "Одно только общество мудрецов считается ведущим к
наивысшему благу. Твоё общение с Самвартой привело тебя к этой стадии
просветления, которая является предвестником освобождения. Когда ты
оказываешься рядом с мудрецами, они учат тебя величайшему благу.
10. "Разве кто-либо когда-либо обрёл что-либо великое
без контакта с мудрым? В любом случае именно компания обусловливает будущее
индивидуума.
11. "Несомненно то, что человек пожинает плоды своей
компании. Я расскажу тебе одну историю в качестве примера:
12. "Жил-был однажды царь Дасарны, по имени Муктачуда.
И было у него два сына: Хемачуда и Маничуда.
13. "Они были красивыми на вид, благонравными и хорошо
образованными. Однажды они отправились на охоту во главе огромной свиты из
числа слуг и стражников, и оказались в дремучем лесу, покрывавшем склоны гор
Сахья, в котором было полно тигров, львов и других диких животных. Их
собственным оружием были луки и стрелы.
14(-15). "Их добычей стало несколько оленей, львов,
вепрей, зубров, волков и т.д., которых они подстрелили благодаря искусному
владению своими луками.
16. "И в то время, когда охотники из числа царской
свиты выслеживали всё новых животных, вдруг начался ураган, который стал
обрушивать на землю песок и гальку.
17. "Тяжёлое облако пыли закрыло собой небо; и тогда
стало темно, как ночью, так что не было видно ни камней, ни деревьев, ни людей.
18. "Гора была окутана тьмой, и холмы с долинами
исчезли из виду. Свита в спешке разбежалась, поражённая песком и галькой,
швыряемыми на землю ураганом.
19. "Некоторые из них спрятались под камнями, другие –
в пещерах, а кто-то ещё – под деревьями. Царственная пара вскочила на лошадей и
ускакала оттуда прочь.
20. "Хемачуда, в конечном счёте, достиг убежища
мудреца, которое было построено в прекрасном саду, состоящем из банановых и
финиковых пальм, а также и других деревьев.
21. "Там он увидел очаровательную деву, чьё тело –
яркое, как золото – сияло подобно пламени огня.
22-23. "Царевич был зачарован видом этой девушки,
которая выглядела как богиня процветания Лакшми, и сказал ей следующее:
"Кто ты, красавица, бесстрашно живущая в таком ужасном и дремучем лесу?
Чья ты? Почему ты здесь? Одна ли ты тут?"
24. "В ответ на это та безупречная дева произнесла
следующие слова: "Добро пожаловать, царевич! Пожалуйста, присаживайся.
25. "Гостеприимство – священная обязанность благочестивых.
Я вижу, что тебя настиг ураган, и что ты пострадал от него.
26. "Привяжи свою лошадь к финиковой пальме. Садись
здесь и передохни, и тогда ты сможешь выслушать меня, пребывая в приятном
расположении духа".
27-29. "Она дала ему фрукты и соки. После того, как он
восстановил силы, царевич снова услышал её очаровывающие слова, которые лились
из её губ, словно сладкий нектар. "Царевич! В мире есть один знаменитый
мудрец по имени Вьягхрапада (Въяграпада), стойкий преданный Шивы, который своим
тапасом превзошёл все миры, и кому усердно поклоняются даже величайшие святые
из-за его несравненной мудрости, касающейся и этого мира, и других.
30. "Я – его удочерённый ребёнок, моё имя – Хемалекха.
Жила-была когда-то одна видьядхари (апсара, небесная танцовщица) по имени
Видьяпрабха, и она была очень красивой.
31. "Однажды она пришла сюда, чтобы совершить омовение
в этой реке под названием Вена, и в это же время сюда пришёл Сушена, царь
страны под названием Ванга.
32. "Он увидел небесную красавицу купающейся в реке. Она
была самой прекрасной в мире, с гибким телом и с самой прекрасной грудью.
33. "Он влюбился в неё, и она ответила ему взаимностью.
34. "Они вступили в брачные отношения, и, затем, царь
вернулся домой, оставив её беременной.
35. "Опасаясь злословия, она осуществила
преждевременное прекращение беременности. Однако, несмотря на это, я была
рождена из того чрева живой.
36. "Когда Вьягхрапада пришёл к реке для совершения
своих вечерних омовений, он подобрал меня из-за его огромной любви ко всем,
чтобы воспитать меня с материнской нежностью и заботой.
37. "Тот, кто обеспечивает подлинную защиту, считается
отцом, и поэтому я – его дочь, и я предана ему.
38-39. "Воистину, благодаря его величию мне нечего и
некого бояться. Будь это боги или асуры (демоны), они не смогут вступить в это
убежище с порочными мотивами; если они всё же попытаются вступить в него, то
это только приведёт их к их собственной гибели. Теперь я рассказала тебе мою
историю. Подожди здесь немного, царевич.
40. "Тот самый владыка, мой отчим, скоро придёт сюда.
Поприветствуй его и выслушай со смирением то, что он скажет; твоё желание будет
исполнено, и ты сможешь уехать отсюда утром".
41. "Слушая её и становясь очарованным ею, он не
произносил ни слова, боясь чем-либо обидеть её; но его ум охватило чрезвычайное
волнение.
42-46. "Заметив, что царевич просто без ума от любви к
ней, та бесподобная и совершенная девушка продолжила: "Браво, царевич!
Держись! Мой отец сейчас придёт. Скажи ему всё". Как только она произнесла
эти слова, появился великий святой мудрец Вьягхрапада, несущий корзину цветов,
собранных в лесу для пуджи (ритуального поклонения). Увидев приближающегося
мудреца, царевич поднялся со своего места, совершил простирание перед ним,
сообщив своё имя, и затем уселся там, где ему было указано. Мудрец заметил, что
этот молодой человек был влюблён; восприняв всю ситуацию с помощью своих
чудотворных сил, он задумался над тем, как лучше всего поступить в сложившейся
ситуации; и тогда он принял решение, согласившись выдать замуж Хемалекху за этого
молодого человека.
47-49. "Царевич был несказанно счастлив, и он вернулся
с ней в свой собственный стольный град. Муктачуда, его отец, также был очень
доволен, и издал царский указ о проведении празднеств во всём царстве. Затем он
провёл торжественную брачную церемонию, и после этого любящая пара провела
очень счастливый медовый месяц во дворце, в уединённых обителях в лесу и в
царских обителях для услад. Но безумно влюблённый царевич заметил, что
Хемалекха не испытывала к нему столь же сильных чувств, какие он испытывал к
ней.
50. "Чувствуя, что она всегда остаётся безразличной, он
спросил её наедине: "Моя дорогая! Как это так, что ты не столь внимательна
ко мне, как я – к тебе?
51. "Ты – красивейшая из девушек, чьи лица озарены
улыбками! Как так получается, что ты никогда не стремишься к удовольствиям, и
не наслаждаешься ими? Разве тебе не нравятся эти наслаждения?
52. "Ты выглядишь безразличной даже во время величайших
услад. Как я могу быть счастлив, если у тебя не возникает влечения и интереса?
53. "Даже когда я рядом с тобой, твой ум кажется
находящимся где-то в другом месте; когда я говорю с тобой, мне кажется, что ты
не слушаешь.
54. "Когда я долгое время держу тебя в тесных объятиях,
ты кажешься не замечающей меня, и затем спрашиваешь: "Повелитель, когда
это ты пришёл?"
55. "Мне кажется, что все эти тщательно спланированные
мероприятия не интересуют тебя, и ты не принимаешь участия в них.
56. "Когда я отворачиваюсь от тебя, твои глаза остаются
закрытыми; и это происходит и тогда, когда я снова оказываюсь возле тебя.
57. "Скажи мне, как я могу получать удовольствие от
общения с тем, кто не отличается от манекена, которым ты как раз и являешься, и
видя твоё безразличие ко всем усладам?
58. "То, что не доставляет наслаждения тебе, не может
радовать также и меня. Я всегда смотрю на тебя, пытаясь доставить тебе
удовольствие, подобно лилии, смотрящей на Луну.
Примечание: кумуда, разновидность лилии, распускает свой
цветок только ночью, и, поэтому, считается возлюбленным Луны, в то время как
лотосная лилия, распускающаяся днём, считается возлюбленной Солнца.
59. "Скажи, дорогая! Почему ты ведёшь себя так? Ты
дорога мне больше жизни. Я умоляю тебя! Скажи и, таким образом, утешь
меня".
Так заканчивается третья глава в разделе о действенности общества
мудреца в "Трипуре Рахасье". Продолжение... НАЗАД К ОГЛАВЛЕНИЮ...
|